Insane
Bộ Bộ Kinh Tâm

Bộ Bộ Kinh Tâm

Tác giả: Đang cập nhật

Thể loại: Truyện ngôn tình

Lượt xem: 328684

Bình chọn: 9.5.00/10/868 lượt.

từ lão Thập cùng Thập Tứ, ta không rõ lắm.Bất quá vài năm nữa các cung nữ lần lượt phóng xuất khỏi Hoán Y Cục lại mỗi người nhờ ta mà sau đó nửa đời cơm áo không lo. Có chút phải nên chi tiền, cũng có chút xuất phát từ thông cảm, lương Hoán Y Cục rất ít ỏi, tích trữ vài năm cũng không được là bao, ngày thường lại khó có ban thưởng, còn luôn bị đòi hỏi tặng chút quà cáp cho cung nữ, thái giám ở trên, trong cung chịu khổ cực nhiều năm, sau khi ra cung tuổi cũng đã lớn, lập gia thất rất khó, gia cảnh vốn nghèo hèn, bất quá chỉ có khả năng dựa vào chút bạc ít ỏi giắt lưng của chính mình. Ta đã có nhiều như vậy, sao khổng để những nữ tử đáng thương này có thể được bình an sống qua ngày?

--------------------------------

1 Nhất phiến băng tâm tại ngọc hồ :

Quả thật bây giờ mình mới đọc đến đoạn này và có phần cảm thấy sự trùng hợp thật thú vị ^^

Thích câu ấy từ bài thơ nổi tiếng "Phù Dung lâu tống Tân Tiệm kỳ" của Vương Xương Linh

Phù Dung lâu tống Tân Tiệm kỳ

Hàn vũ liên giang dạ nhập Ngô,

Bình minh tống khách Sở sơn cô.

Lạc Dương thân hữu như tương vấn,

Nhất phiến băng tâm tại ngọc hồ.

Lầu Phù Dung tiễn Tân Tiệm kỳ

(bản dịch Tương Như)

Mưa lạnh tràn sông đêm đến Ngô

Sáng ra tiễn khách núi buồn trơ

Lạc Dương nếu có người thân hỏi

Một mảnh lòng băng tại ngọc hồ.

Nhất phiến băng tâm= tấm lòng cao quý, thanh khiết

2 Thừa hoan tất hạ:

Thừa hoan= Phụng dưỡng

Tất hạ= dưới gối-à ý chỉ con cháu còn nhỏ thường vây quanh gối cha mẹ.

3 Tương kiến thì nan biệt diệc nan

Câu này nằm trong bài thơ

Vô đề – Tương kiến thì nan biệt diệc nan (Lý Thương Ẩn)

Tương kiến thì nan biệt diệc nan,

Đông phong vô lực bách hoa tàn.

Xuân tàm đáo tử ty phương tận,

Lạp cự thành hôi lệ thuỷ can.

Hiểu kính đãn sầu vân mấn cải,

Dạ ngâm ưng giác nguyệt quang hàn.

Bồng Laithử khứ vô đa lộ,

Thanh điểuân cần vị thám khan.

Vô đề – Gặp nhau đã khó ly biệt lại càng khó

(Bản dịch : Trần Trọng Kim)

Khó thay khi hợp khi tan,

Gió đông yếu ớt để tàn trăm hoa.

Con tằm đến chết hết tơ,

Sáp cây chảy cạn, lệ đà ráo ngay.

Sáng soi mái tóc đổi thay,

Đêm ngâm dưới nguyệt, mới hay lạnh lùng.

Một đường đi đến non Bồng,

Chim xanh đưa đón cậy lòng dò thăm

4 hôi phi yên diệt

Câu này nằm trong bài

Niệm nô kiều – Xích Bích hoài cổ của Tô Đông Pha

Dao tưởng Công Cẩn đương niên, tiểu Kiều sơ giá liễu, hùng tư anh phát

Vũ phiến luân căn, đàm tiếu gian, cường lỗ hôi phi yên diệt.

Xa nghe Công Cẩn đương thì, Tiểu Kiều vừa mới cưới, anh hùng phong cách

Phe phẩy quạt khăn, khoảng tiếu đàm, quân giặc tro tiêu khói diệt

5 Thiên kêu : người thời Hán gọi Thiền Vu của Hung Nô là con trời



Tháng năm năm Khang Hi sáu mươi, Thập Tứ chuyển quân đến Cam Châu, ý đồ thừa thắng thẳng tiến tấn công vào sào huyệt Y Lê của Sách Vượng A Lạp Bố Thản. Nhưng bởi vì đường xá xa xôi, vận chuyển khó khăn, lương thảo tiếp tế rất khó đuổi kịp, một thời gian không có tiến triển. Tháng mười, Thập Tứ a ca phụng mệnh hồi kinh báo cáo.

Tin tức Thập Tứ a ca quay về thoáng chốc truyền khắp trong ngoài cung, văn võ bá quan trong triều thì kích động, âm thầm dò đoán xem Khang Hi ban thưởng lớn nhất cho Thập Tứ a ca liệu có phải là long ỷ kia không; cung nữ trong cung tâm tình cũng rất phấn khích, người người đều trông ngóng mong chờ có thể may mắn liếc nhìn một lần người anh hùng chỉ xuất hiện trong giấc mộng đêm khuya.

Tháng mười một Thập Tứ a ca danh tiếng vang dội trở lại nơi đã xa cách ba năm – Tử Cấm thành.

Các vị a ca, văn võ bá quan cùng nhau ra khỏi thành nghênh đón. Ta nghĩ đến lúc Thập Tứ a ca trở về vinh quang chói lọi,vừa muốn mỉm cười, lại nghĩ tới Tứ a ca phải đứng giữa mọi người nhìn ánh sáng chói loà, nụ cười bỗng trở nên bi ai. Trong lòng hắn liệu có sợ hãi? Sợ hãi giờ khắc chói sángnày vĩnh viễn che mất bản thân.

Trương Thiên Anh mới vừa vào tới, mấy cô gái đang vây quanh ríu ra ríu rít nói chuyện cùng nhau vội vã giải tán, trở về chỗ ngồi giặt quần áo. Trương Thiên Anh trách mắng: "Một đám không ra gì! Ngơi ra một chút liền lười biếng!". Mọi người không nói một lời, để mặc hắn quát mắng. Hắn mắng chán chê một lúc mới chịu yên, đi tới bên cạnh ta định nói gì đó, ta không để ý đến hắn, hắn đứng im lặng hồi lâu rồi xoay người rời đi.

Ngày hôm sau, mấy tiểu nha đầu buồn bã vừa xát quần áo vừa nói:" Cứ nghĩ Thập Tứ gia hồi kinh, là có thể nhìn thấy được! Hiện tại mới biết còn phải xem chúng ta có phúckhícó thể tình cờ gặp được hay không". Nha đầu đang nói có chút đoan chính, một cô nương ở bên trêu đùa:" Thập Tứ gia nếu thấy ngươi, không biết chừng sẽ coi trọng ngươi đó!". Nàng buồn bực té nước lên đùa giỡn.

Đang cười nói, Trương Thiên Anh đi vào trong viện, chúng ta hướng về phía hắn thỉnh an, hắn không để ý đến mà chỉ nghiêng người cung kính đứng đó. Mọi người khó hiểu nhìn nhau, trong lòng ta chợt hoảng hốt, nhất thời lại có một chút căng thẳng

Một thanh âm nghe có vẻ xa lạ thản nhiên nói: "Cho các nàng lui trước đi!". Nói xong Thập Tứ a ca mặc một bộ thường phục, chậm rãi bước vào sân, chân mày khóe mắt dù đượm chút phong trần tang thươn