Duck hunt
Thương vụ hôn nhân

Thương vụ hôn nhân

Tác giả: Jennifer Probs

Thể loại: Truyện dài tập

Lượt xem: 324262

Bình chọn: 8.5.00/10/426 lượt.

ẽ và chiếc ghế có hoa văn xoắn màu bạc và xám. Chết tiệt, tại sao Nick lại giàu có thế nhỉ? Không một căn phòng bỏ trống của bất cứ ai lại trông tốt thế này, với những tấm thảm xám đen, những chiếc bàn hợp kim với hoa văn trang trí cuộn lên hoa mỹ, và ném vào đó chi phí hơn toàn bộ đống chăn chiếu ở nhà cô. Alexa miết tay trên những đường may chính xác và mềm mại của một chiếc ga trải giường bằng len đan. Cô cần mấy tấm chăn cũ và đánh cược rằng chồng mình không có đến một cái. Cô đang định lên cầu thang để đi tìm thì nghe thấy tiếng chìa khóa tra vào ổ.

Hoảng sợ, cô lẳng chiếc chăn lên trên chiếc ghế và đóng cửa lại, sau đó phóng mình xuống hành lang và phanh lại trước mặt anh. “Chào.”

Anh trông có vẻ nghi ngờ. Mớ tóc vàng óng trượt xuống trán và đôi mắt nheo lại, như thể không tin cô tốt đến thế. Cảm giác tội lỗi quặn lên bên trong, nhưng cô phớt lờ cảm xúc đó.

“Chào.” Anh nhìn quanh nhà và cô cố lấy lại bình tĩnh trong hơi thở của mình. “Chuyện gì đang diễn ra thế?”

“Không có gì. Em chỉ định nấu bữa tối. Trừ khi anh mệt và muốn đi ngủ ngay bây giờ.”

Một bên lông mày dựng thẳng lên khi nghe thấy giọng nói đầy hi vọng của cô. “Bây giờ mới sáu giờ.”

“Đúng. À, em cược là anh có nhiều việc để làm phải không? Em sẽ mang đồ ăn lên gác cho anh và đến tận phòng làm việc nếu anh muốn.”

Giờ trông Nick thực sự bị chọc tức. “Anh đã làm đủ trong ngày hôm nay rồi. Anh muốn xả hơi với một ly rượu và xem thi đấu bóng chày.”

“Có phải đội Met đang chơi không?”

“Không biết. Dù gì họ cũng không vào được tới vòng bảng đâu và họ chẳng làm gì ngoạn mục cả. Đội Yank vẫn sẽ có cơ hội thôi.”

Cô quằn quại vì sự bực tức bị kìm nén. “Đội đó bị bỏ lại quá xa rồi – nó sẽ không bao giờ xảy ra đâu. New York sẽ không bước vào tranh giải năm nay.”

Anh phát ra một hơi thở mất kiên nhẫn. “Tại sao em không xem đội Met ở tầng trên nhỉ?”

“Em muốn cái ti vi lớn cơ.”

“Anh cũng thế.”

Sự cáu kỉnh như giáng mạnh vào cô. Alexa lấy lại cảm xúc, biết ơn vì nỗi sợ hãi đã tan biến. Cô xoay lưng lại và hùng hổ tiến về phòng bếp. “Tốt. Em sẽ dùng đặc ân của mình.”

Anh treo chiếc áo khoác len lên tủ đựng đồ, sau đó đứng ở cửa ra vào. Alexa lấy nguyên liệu làm sa lát mà cô sẽ không ăn ra và thái rau củ quả để xào. Anh lấy một chai rượu từ tủ lạnh và rót ra một chiếc ly. “Em đã nói gì cơ?”

“Em sẽ dùng đặc ân của mình. Em muốn xem trận đấu của đội Met dưới này với chiếc ti vi lớn. Em muốn anh trên tầng và xem đội Yankee thi đấu, và em không muốn nghe một âm thanh nào. Không reo hò, không la hét, hay tiếng cổ vũ ‘Tiến lên Yankee.’ Hiểu chưa?”Khi Alexa quay lại, anh nhìn chằm chằm với sự sửng sốt cực độ, như thể cô có một chiếc sừng mới nhú trên đầu. Cô cố gắng phớt lờ vẻ đáng yêu đó, với cái miệng hơi hé ra và đôi vai rộng bên dưới chiếc áo sơ mi màu xám bạc. Tại sao anh lại cứ hấp dẫn như thế nhỉ? Thân và cổ áo vẫn thẳng thớm sau hàng giờ. Chiếc quần màu than chì vẫn còn giữ nếp. Anh đã tháo cúc ở cổ tay và xắn lên, biến chiếc áo thành kiểu trang phục thường ngày. Những sợi lông màu sáng rải rác trên cánh tay và những ngón tay chắc khỏe cầm chặt ly rượu vang tinh tế với một sức mạnh làm cô bồn chồn khi nghĩ về những thứ khác anh chạm vào. Cô cố gắng không liếc mắt đưa tình với anh như bọn thiếu niên và tập trung vào việc thái rau củ.

“Em bị mất trí rồi.” Nick thật ra đã mất vài phút để tập hợp sức mạnh cho lời phát biểu của mình trước khi tiếp tục. “Những đặc quyền đó đúng ra nên dùng cho những thứ quan trọng chứ.”

“Lựa chọn của em. Đặc quyền của em.”

Anh bước tới gần hơn. Sức nóng từ cơ thể anh lôi kéo, trêu ngươi và hành hạ sự minh mẫn của cô. Cô khao khát muốn dựa vào ngực anh và để cho cánh tay anh siết chặt thắt lưng mình, cảm thấy tất cả sức mạnh cơ bắp như đang ủng hộ mình và vờ như họ thực sự là một đôi mới cưới. Họ âu yếm nhau trong phòng bếp và làm tình trên chiếc bàn gỗ sồi nặng giữa rượu vang và bánh mỳ. Sau đó chia sẻ bữa tối và thầm thì trò chuyện rồi xem đội Met cùng nhau. Alexa cố ép mình nuốt sự ứ nghẹn trong cổ họng và đẩy giấc mơ viễn tưởng ra xa.

“Em định dừng đặc ân để xem một trận đấu bóng chày khỉ gió sao?”

“Đúng vậy.”

Cô ném tỏi và hạt tiêu vào cái chảo khi anh tiến thêm một chút. Dây thắt lưng của anh cọ vào hông cô. Mặc dù cô mặc một chiếc quần bò dày, sự đe dọa đụng chạm thân mật hơn nữa vẫn làm tay cô run run quanh chiếc dao. Hơi thở của anh phả ra ấm áp trên gáy cô.

Anh đặt cả hai lòng bàn tay sát lên mặt bếp và khóa chặt cô vào trong. “Đặc ân rất hiếm. Em vẫn muốn phí phạm vào một trận bóng chày ngớ ngần ư?”

“Em quan tâm về mọi trận đấu mà đội Met chơi. Anh thì ngược lại, không coi nó nghiêm túc vì tính tự mãn. Chiến thắng đến quá dễ dàng. Anh coi thế cũng đúng

Anh gầm gừ vào tai cô. “Anh không thắng tất cả mọi lần.”

Cô mắc kẹt ở cái chủ đề bóng chày. “Thậm chí sau khi tuột mất chức vô địch ALCS[1'> về đội Sox, anh vẫn không mất tính tự kiêu của mình mà, vẫn không coi trọng đội khác.”

[1'> ALCS: Giải vô địch bóng chày danh giá nhất nước Mỹ.

“Anh chưa bao giờ biết đội Yankee tội nghiệp đã gây nên một vụ lù