Old school Easter eggs.
Thích Khách Vô Danh

Thích Khách Vô Danh

Tác giả: Đang cập nhật

Thể loại: Truyện ngôn tình

Lượt xem: 324351

Bình chọn: 8.5.00/10/435 lượt.

chốc lát đã có

hai con cá tươi quẫy đập vào giỏ. Lúc này một thiếu niên môi hồng răng trắng,

tuấn tú dị thường chạy nhanh tới, đập vào lưng hắn một đấm.

Thanh niên không đề phòng, tay

run lên, nước trong suối xao động nổi bọt, cá mắc câu đã bơi mất...

Hắn cũng không giận, hơi

nghiêng quay đầu, nhẹ giọng: "Ai chọc giận ngươi rồi?"

Mỹ thiếu niên biết vừa rồi ra

tay không nhẹ, nhưng vẫn oán giận nói: "Ngươi đem tiểu Bạch đi đâu rồi?

Ngươi dám trốn ta ăn vụng?" Dứt lời ôm cổ hắn ngồi xuống, nghĩ nghĩ vẫn

còn giận, ôm lấy giỏ cá đổ vào suối, hai cái đuôi cá vẫy vài cái liền không còn

bóng dáng.

Thanh niên nở nụ cười, tiếng

cười thuần hậu, rất là vui vẻ, gương mặt cười nhìn nghiêng, lại có một chút ý

mị hoặc tự nhiên, mỹ thiếu niên không khỏi nhìn đến ngây người.

Thanh niên thuận thế ôm thắt

lưng hắn, nhẹ giọng thì thầm "Ta có lén ăn vụng hay không, ngươi không

biết sao? Ngươi đem cá thả mất, bồi thường ta thế nào đây?"

Mỹ thiếu niên ngơ ngác

"a" một tiếng, mặt có chút đỏ. Hắn vụt đứng lên, trừng mắt liếc mắt

người kia một cái, xoay người muốn chạy, lại nghĩ tới cái gì đó, nói nhỏ:

"Quà đáp lễ của chúng ta ngươi đưa ra ngoài rồi? Ta nói này, ngươi cũng quá

keo kiệt rồi, nên đem tất cả những bí tịch lộn xộn của ngươi cho người ta hết

mới phải."

"Cô ấy vô chiêu vô thức,

kiếm tùy tâm động, vẫn là không cần câu nệ mới tốt. Lương tài mỹ chất như vậy,

những thứ đồ chơi này vốn không xứng với cô ấy. Nhưng thật ra Lưu Sương kiếm

của ngươi tung hoành thiên địa, chiêu số tùy ý, nếu cô ấy có thể thông hiểu đạo

lí, không quá ba năm tất có đại thành." Nói đến chỗ này, vẻ mặt đã dần

nghiêm túc: "Người như chúng ta, võ công tuyệt thế có thể làm được gì chứ,

ta không dám thu đồ đệ, cho cô ấy, cũng có chút an ủi."

Hai người dựa sát vào nhau,

nhất thời không nói gì. Cùng nghĩ, hắn còn sống một ngày, mình liền vui mừng

một ngày.

Quế tử nguyệt trung lạc, thiên

hương vân ngoại phiêu. - Đường · Tống Chi Vấn ‘Linh Ẩn tự’ (1)

(1) Hai câu trên có nghĩa: Trong trăng lơ lửng quế,

Ngoài cõi phất phơ hương.

Trích bài Linh Ẩn tự của Tống Chi Vấn - người đời Đường

Hàng Châu. Linh Ẩn tự.

Ánh trăng sáng tỏ, hương quế

bay bay.

Thiền viện trên đỉnh núi.

Hoa mai run rẩy, sương bạc rơi.

Mạc Hi nằm nghiêng trên thiền

tháp, rất nhanh liền tiến vào mộng đẹp.

Hôm sau, sáng sớm, leo lên ngọn

núi cao sau chùa ngắm cảnh.

Mây mù dày đặc, khói nhẹ như

dệt.

Trong sương sớm nhàn nhạt, cả

ngôi chùa hùng vĩ ẩn vào rừng rậm, trong một mảnh xanh biếc, có vẻ đặc biệt u

tĩnh.

Trong chùa có chín lầu, mười

tám các, bảy mươi hai điện phủ, tăng đồ hơn ba ngàn người. Có thể nói hương

khói hưng thịnh.

Hơn ba ngàn người lại chỉ có

một người kinh tài tuyệt diễm, thanh ngạo cao thượng: Diệu tăng Như Vụ.

Tương truyền Như Vụ pháp danh

vốn không phải là Như Vụ. Trong hai mươi năm của nửa cuộc đời trước từng xuất

gia ba lần, lại hay thay đổi. Hắn có khi khoác áo cà sa, tụng kinh niệm Phật;

có khi lại cùng thiếu nữ si tình yêu oanh oanh liệt liệt. Cũng từng sa ngã, ra

vào thanh lâu sở quán; cũng từng rượu chè quá độ, kết quả bị đau bao tử. Có thể

nói phá hết tất cả các giới luật trên thế gian.

Cứ như thế nghiêng ngả trong

cõi hồng trần hai mươi năm, cuối cùng cũng nhìn thấu. Lần thứ tư xuất gia, thân

vào cõi phật, thanh đăng cổ phật đã hai mươi năm. Phương trượng Linh Ẩn tự Trí

Thanh thấy đã thông suốt, ban cho pháp danh Như Vụ, lấy ý từ câu “như vụ diệc

như điện, ứng tác như thị quan” trong (2) "Lục như

kệ".

(2) Kim Cương Kinh hay có tên đầy đủ là Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Đa

Kinh là cuộc đàm luận giữa Phật và tôn giả Tu Bồ Đề. Tu Bồ Đề là một trong mười

đại đệ tử của Phật, người đã đạt đến trạng thái Bồ Tát (sắp chứng ngộ).

Lúc đó Mạc Hi mới vừa vào nghề,

khi giết chóc lòng còn sợ hãi, đêm thường không thể ngon giấc, liền đến Linh Ẩn

tự nhờ tụng kinh siêu độ, an ủi vong hồn dưới kiếm. Khi đó bạc nàng kiếm cũng

không đủ cho những tăng nhân này nhét kẽ răng. Duy độc Như Vụ không ham tiền

tài, chỉ là hắn có một quy định, trước khi tụng kinh phải gặp thí chủ một lần,

bình thường không tùy tiện đồng ý.

Mạc Hi thật vất vả đợi cho vị

cao tăng nghiệp vụ bận rộn này gặp mặt, đầu toàn nghĩ đến cảnh tượng hội kiến

trong <Đề thiền viện> của Đỗ Mục: "Kim nhật tấn ti thiện tháp bạn,

trà yên khinh dương lạc hoa phong."(3). Đẩy cửa mà vào, quả gặp nghe hương

trà nhè nhẹ, cũng là một vị tăng bào tuyết trắng, như dũa như mài, dung nhan

giống nam tử hơn hai mươi tuổi.

(3) Tạm hiểu: Hôm nay tóc mềm ngồi thiền bên giường, khói trà nhẹ bay

hoa rơi theo gió.

Một câu của Như Vụ làm nàng

kinh ngạc suýt nữa đánh rơi chén trà sen đang cầm tay.

Từ đó hai người kết bạn vong

niên.

Nay Mạc Hi nghiệp vụ thuần

thục, không cần tụng kinh siêu độ, lần này đến Hàng Châu là được bạn bè mời

đến, thuận đường bái phỏng, theo thường lệ pha trà luận thiền một phen.

Nghe nói hai mươi năm trước Như

Vụ quỳ trước cửa Linh Ẩn tự ba ngày không đứng dậy, mong được thê độ, phương

trượng Trí Thanh thấy y ba lần