Pair of Vintage Old School Fru
Anh Biết Gió Đến Từ Đâu

Anh Biết Gió Đến Từ Đâu

Tác giả: Đang cập nhật

Thể loại: Truyện ngôn tình

Lượt xem: 326055

Bình chọn: 10.00/10/605 lượt.

nh xe từng đổi, đèn xe từng đổi, chân ga từng sửa… Năm ngàn rưỡi là cao rồi…”

Người đàn ông que tre nước mắt giàn giụa: “Tặng cho cô được không?”

**

Trình Ca vẫn chọn chiếc xe đó, quả thực không còn lựa chọn nào khác.

Hơn nữa, nhiều năm trước, lần đầu tiên cô chụp ảnh dã ngoại ở châu Phi, chính là lái chiếc xe cùng kiểu Jeep Bắc Kinh; bây giờ, chiếc xe này đi đoạn đường cuối cùng với cô, rồi đưa đến bãi phế liệu, cũng coi như chết có ý nghĩa.

Sau khi Trình Ca đi ra khỏi tiệm sửa xe, cảm giác khó chịu mơ hồ trước đó rõ ràng hơn —— có người đang bám theo cô.

Cô đi qua hàng rong bán lược sừng, nghiêng người chọn lược, trong tầm mắt nhìn dò phía sau, cũng không thấy người khả nghi. Cô mua lược sừng, đi mấy chục mét, lách vào con hẻm nhỏ bên cạnh.

Hai bên hẻm có mấy tiệm trà.

Trình Ca nhanh chóng lách vào một tiệm, ngồi dưới cửa sổ gỗ thấp, kéo nón lên.

Rất nhanh, tiếng bước chân trầm ổn vội vã truyền tới;

Trình Ca xuyên qua vành nón, thấy rõ người đàn ông bám theo cô. Anh ta chạy vào, không có Trình Ca trong dòng người lui tới trong hẻm. Anh ta chạy vài bước, dừng lại nhìn.

Thân hình anh ta cao lớn, nhìn nổi bật giữa đám đông.

Hương trà sữa, hương bơ, hơi nước lơ lửng trong ngõ hẻm.

Trình Ca chờ vài giây, gọi một tiếng với bóng lưng anh ta: “Này!”

Chờ anh ta quay đầu, cô vẫy vẫy đôi đũa trong tay: “Anh tìm tôi à?”

(2) Cảnh thiên đỏ

Bành Dã đi xuống bậc thang lầu gỗ, đến bên cạnh bàn Trình Ca, rút băng ghế dài ra ngồi xuống.

Trình Ca nhìn anh một lúc, nói: “Không phải hành vi quân tử.”

Bành Dã nói: “Tính cảnh giác của cô không tệ.”

“Tàm tạm.” Trình Ca thản nhiên hỏi, “Anh tìm tôi có việc?”

Cô nâng cái ấm đồng trên bàn lên, rót nước trà vào ly sứ, bỏ đũa vào khuấy hai cái, rửa đũa.

Ánh mắt Bành Dã rơi vào ly trà của cô.

“Sao?”

“Đừng lãng phí nước.” Bành Dã nói.

“Quên đây là Tây Bắc.”

“Ở đâu cũng như nhau.”

Giọng anh rất có từ tính, âm sắc (*) nói chuyện cực thấp, giống như đàn contrabass;

(*) Trong âm nhạc, âm sắc được biết là phẩm chất của một nốt nhạc hoặc âm thanh. Âm sắc giúp phân biệt những loại nhạc cụ khác nhau. Trong thanh âm học, âm sắc được biết đến như là “chất lượng” âm thanh hay “màu sắc” của âm thanh.

Cô nghĩ, giọng anh phát ra lúc quan hệ với phụ nữ, nhất định không thể so sánh.

Trình Ca cười một tiếng không có lý do, đẩy cái ly rửa đũa cho anh: “Không lãng phí.”

Bành Dã cũng không để ý, nói thẳng chuyện chính: “Liên quan đến chuyện hôm qua, lúc đó tôi hỏi cô có…”

Trình Ca ngắt ngang: “Anh quen thuộc chỗ này phải không?”

Bành Dã nhíu mày một cái, trả lời: “Coi như là vậy.”

“Tiệm này có món gì ngon, giới thiệu thử xem.”

“Xem cô thích loại mùi vị nào.” Anh không có biểu cảm gì.

“Nặng.” Trình Ca lại nói, “Cái gì đặc sắc giới thiệu cái đó.”

“Đều đặc sắc.” Anh nói.

Trình Ca lạnh nhạt “ờ” một tiếng.

Bành Dã: “Cô nói ban ngày không thấy người khả nghi trong nhà nghỉ, nhưng…”

“ ‘Đều đặc sắc’, ‘tùy ý’…” Trình Ca nói, “Người khả nghi anh thấy dáng vẻ thế nào? Tùy ý loại nào?”

Bành Dã nhìn cô chằm chằm, mắt đen như mực, tĩnh và sâu.

Anh mím môi, biết rõ cô cố tình gây chuyện, cuối cùng vẫn liệt kê từng loại: “Tsampa, trà bơ, xúc xích tiết, bã sữa, mì viên, phô mai.”

(*) Tsampa: là một trong những loại đồ ăn chính đặc sắc của Tây Tạng, được làm từ lúa mạch hoặc đậu Hà Lan sau khi đã xào chín, đánh nhuyễn với trà bơ, viên thành bánh. Cũng có thể làm với trà mặn, sữa chua hoặc rượu lúa mạch.

Trà bơ: được người bản xứ gọi là “po cha” hay còn được mệnh danh là “trà sinh tồn” của người Tây Tạng. Thành phần của trà bơ gồm trà đen Pu-erh, bơ từ sữa bò Yak và muối mỏ Himalaya (màu hồng, có khả năng chữa bệnh).

“Anh thuộc thực đơn?” Trình Ca tiện tay cầm lấy thực đơn trên bàn, một tờ giấy trắng phủ một lớp plastic cứng, đặt trên tay hơi nhớp.

Bành Dã: “Tiệm bản địa, làm thức ăn đều là món người bản địa ăn, với người ngoài mà nói, đương nhiên đều đặc sắc.”

“Cũng đúng… Người bản địa… Anh là người ở đâu?”

Anh còn chưa hỏi được chút gì từ chỗ cô, cô đã phản công rồi.

“Chắc anh là người vùng khác. Giọng mỗi người trong đội các anh đều không giống nhau. Nhà anh ở đâu?”

“Tây An.” Bành Dã nói.

Đàn ông Tây Bắc, thú vị.

“Anh nói tiếng phổ thông rất dễ nghe.” Thấy anh không tiếp lời, Trình Ca hỏi, “Ăn sáng chưa?”

Bành Dã dừng một giây, đáp: “Ăn rồi.”

“Vậy chính là chưa ăn, tôi mời anh.”

Bành Dã nói: “Tôi có chuyện nhờ cô, tôi mời cô.”

Trình Ca không thể nói anh am hiểu sâu kĩ xảo đàm phán, hay là muốn vạch rõ ranh giới với cô.

Cô dò xét đầu anh một cái: “… Sức ăn chắc rất lớn… Bà chủ!… Một phần tsampa, một ấm trà bơ, hai phần mì viên, một phần phô mai, một phần…”

Bành Dã nói: “Vậy đủ rồi.”

Trình Ca nói: “… Tô Lạc Cao, một dĩa thịt dê nướng, một dĩa lưỡi bò hấp.”

Bà chủ hỏi: “Cô ăn được lưỡi bò?”

“Được chứ.”

“Được, thức ăn lên rất nhanh.”

Bành Dã hơi nheo mắt, quan sát Trình Ca, luồng cảm giác áp bức như có như không kia lại nổi lên;

Trình Ca: “Lại sao nữa?”

“Lãng phí.” Anh trả lời cực kì ngắn gọn, giống như trừ chuyện chính ra, nói nhiều một chữ với cô thì sẽ chết