
ấy nó thú vị mỗi khi xem lại. Cameron thậm chí còn trượt ngã một lần khi anh cố gắng vật lộn để lấy cái điều khiển từ xa khỏi tay cô nhằm tắt bản tin lúc mười giờ. Lúc đó, cô đã trêu chọc anh một ngày nào đó họ nên cho con mình xem những thước phim này như là vật chứng nói lên tình yêu ngay từ cái nhìn đầu tiên của họ. Khi Jack không lập tức bật dậy khỏi chiếc sô pha mà thay vào đó lại tỏ vẻ khá tình tứ sau lời nhận xét của cô, cô xem đó như một dấu hiệu rằng cô đã không làm anh điên tiết.
Giờ thì, nóng lòng vì chuyến thăm bất ngờ của Jack, Cameron rảo bước và rẽ ở cuối hành lang sang khu vực tiếp tân của văn phòng.
Anh không có ở đó. Thực ra, toàn bộ khu vực khách chờ trống không.
Bên bàn tiếp tân, Elaine đưa hai tay lên cao. “Ông ta nói với tôi ông ta không muốn đợi ở ngoài này, ông ta muốn nói chuyện riêng với cô. Tôi đã đưa ông ta vào văn phòng của Silas vì giờ đang không có ai sử dụng nó cả.”
Thật lạ, Cameron nghĩ. Tò mò hơn bao giờ hết, cô bước thẳng qua khu phòng chờ và hành lang ở phía đối diện. Khi cô vào văn phòng cũ của Silas, cô nhìn thấy một người đàn ông cao, vóc dáng đầy đặn đứng ở bên ngoài cửa. Ông ta gật đầu khi cô tiến tới.
“Cô cứ vào đi. Cô Lynde.”
Cameron thận trọng mở cánh cửa và bước vào. Một người đàn ông bệ vệ với mái tóc bạch kim được cắt tỉa gọn gàng đang nhìn ra phía hồ Michigan. Khi cô bước vào, ông ta quay người lại và mỉm cười một cách nhã nhặn.
“ Xin chào, cô lynde. Cảm ơn cô vì đã ra gặp tôi mà không được hẹn trước thế này.”
Cameron đóng cánh cửa phía sau lại. “Thượng nghị sĩ Hodges.” Cô nói với giọng đầy ngạc nhiên. “Thật vinh hạnh khi được gặp ngài. Cơn gió nào… đã đưa ngài tới văn phòng của chúng tôi vậy?” Mặc dù có một mối liên hệ kì quặc giữa họ, và sự thực cô biết nhiều hơn về cuộc sống cá nhân của Thượng nghị sĩ Hodges so với cô muốn, nhưng họ chưa một lần gặp mặt hay nói chuyện với nhau.
Ngài Hodges bước tới. “Tôi nghĩ cả hai ta đều biết chuyến viếng thăm này là quá trễ, Cameron. Liệu có tiện không nếu tôi gọi cô là Cameron?” Ông ngồi xuống một trong hai chiếc ghế da phía trước bàn làm việc cũ của Silas. “Sao cô không ngồi xuống nhỉ?”
Cameron gật đầu. “Chắc chắn rồi!”
Xét tới những gì đã xảy ra vào tối hôm đó tại khách sạn Peninsula, thật kỳ quặc làm sao khi ngồi trong văn phòng cũ của Silas với Hodges. Đúng ra thì ngồi ở đâu với ông cũng có cảm giác kì cục.
“Tôi biết ơn cô vô cùng, Cameron. Tôi muốn gặp cô để cảm ơn.” Hodges nói. “Từ những gì đặc vụ Davis nói với tôi, cô đã giúp tôi không bị bắt và không nghi ngờ gì đã cứu chiếc ghế tại Thượng nghị viện của tôi. Vô tội hay không, nếu không có cô, tôi sẽ không bao giờ vượt qua được vụ bê bối dính líu vào một vụ giết người. Đó là chưa kể đến… những mối liên hệ của tôi tới cô Robards.”
“Tôi trân trọng điều đó, ngài Thượng nghị sĩ. Nhưng thú thật đội FBI đảm nhiệm vụ án xứng đáng được nhận toàn bộ những lời khen này. Tôi chỉ tình cờ xuất hiện không đúng chỗ và không đúng thời điểm.”
“Cô đã suýt bị giết hại vì có mặt vào thời điểm đó.” Hodges nói. “Tôi không thể nói được gì để bày tỏ sự lấy làm tiếc về việc này. Tôi là một kẻ ngốc và sai lầm của tôi là làm tổn thương người khác. Trong một vài trường hợp, rất nghiêm trọng.” Đôi mắt của ông đượm buồn.
Cameron gật đầu, không biết là nên đáp lại như thế nào. Nói chuyện với Hodges không dễ. Cho dù việc cố ý gây hại của Mandy Robards cho ngài Thượng nghị sĩ không đáng tự hào chút nào. Điều này đã được Jack xác nhận khi Lombard kể với anh tất cả về việc tống tiền - toàn bộ sự việc để lại cho mọi người một bài học về việc con người có thể đi xa tới mức nào chỉ vì đồng tiền, hay là những sự liều lĩnh trong cơn tuyệt vọng.
“Hình như tôi đã làm cô khó chịu.” Hodges nói.
“Không sao. Tôi chỉ thấy nhẹ nhõm khi tất cả đã qua.”
“Thực ra chưa phải là tất cả đã qua.” Hodges nói. “Việc từ chức của Silas Briggs có nghĩa là tôi có một nhiệm vụ quan trọng phía trước. Với tư cách là Thượng nghị sĩ từ Illinois, bổn phận của tôi là đưa lời đề nghị lên Tổng thống về người sẽ đảm đương vị trí luật sư liên bang mới. Và tôi đã biết ai là ứng cử viên xứng đáng.” Ông dừng lại đầy ẩn ý.
Cameron lùi lại một cách bất ngờ. “Tôi ư?”
Hodges gật đầu. “Chính cô!”
Cameron cố gắng nghĩ xem mình nên phản ứng thế nào thì tốt nhất. “Tôi rất trân trọng sự cân nhắc của ngài dành cho tôi, ngài Thượng nghị sĩ. Thật sự tôi rất trân trọng điều đó. Nhưng nếu được nói mọt cách thẳng thắn, tôi không mong chờ ngài đề bạt tôi vào vị trí này vì lòng biết ơn. Và tôi cũng không muốn ngài làm như thế.”
Hodges mỉm cười, như thể ông đồng tình với câu trả lời của cô. “Tôi có cảm giác cô sẽ nói như vậy. Vậy nên cho phép tôi được bảo đảm với cô rằng, điều này không hề liên quan đến lòng biết ơn của tôi. Sau những cáo buộc được đưa ra đối với Silas, mạo hiểm đưa ra một ứng viên không đủ năng lực cho vị trí này là điều tôi không muốn làm chút nào. Nếu mà có liên quan thì mối liên hệ giữa tôi và cô sẽ không có lợi cho cô.”
Cameron vẫn có vẻ hoài nghi.
Hodges cười phá lên. “Cô có cần tôi phả