
Vừa đúng lúc. Dex thấy hết những gì chúng tôi trao đổi. Tôi không nhìn anh. Tôi sẽ không nhìn đâu. “Có ai định xuống nước không?” anh hỏi.
Claire đáp lại một câu chung chung. “Chưa đâu. Tôi còn chưa thấy nóng lắm.”
Marcus bảo anh ta ghét bơi, nhất lại là dưới làn nước lạnh băng. “Làm ơn nói tôi hay việc đó vui vẻ chỗ nào.”
Darcy cười khúc khích. “Chẳng vui đâu. Như tra tấn thì có!”
Tôi không nói gì hết, ấn nút play trên máy nghe đĩa CD
“Cô thì sao, Rachel?” Dex hỏi, vẫn còn đứng gần tôi.
Tôi lờ đi, vờ như tiếng nhạc to quá, không nghe thấy anh nói gì
Anh ấy và Darcy trở về chỗ đặt khăn tắm bên cạnh Claire. Darcy phủi cát bám trên bàn chân và mắt cá, trong khi Dex ngồi khoanh chân, nhìn ra biển. Qua khóe mắt, tôi thấy một bên vai và phần lưng anh. Tôi cố gắng không nghĩ đến làn da mịn màng của anh, cảm giác anh kề sát bên tôi ra sao. Tôi sẽ không cảm nhận được điều đó nữa. Tôi tự nhủ với chính mình rằng đâu phải ngày tận thế. Làm vậy tốt nhất.
Tối đó, trước khi đi ăn, tôi đang thay quần áo thì Darcy vào phòng tôi, hỏi tôi có mang cái kẹp mi không. Tôi bảo không, rằng tôi không có. Chắc là Hillary mang, nhưng cô ấy lại đang tắm. Darcy ngồi xuống giường tôi và thở dài, nét mặt trở nên mơ màng.
“Mình vừa ân ái một trận tuyệt chưa từng thấy,” cô ấy nói.
Tôi cố lắm để giữ nét mặt bình thường. “Ồ, thế à?” Tôi biết mình đang khơi mào cho những lời chia sẻ rồi đây, nhưng tôi chẳng biết phải nói gì khác. Mặt tôi nóng bừng như thiêu đốt. Hy vọng Darcy không để ý.
“Ừ đúng là không thể chê vào đâu được. Cậu có nghe thấy tiếng bọn mình không?” Tính Darcy hay thích chia sẻ chi tiết đến thế. Cô ấy chẳng bao giờ giấu giếm chuyện chăn gối. Cô ấy sẽ kể với bạn lúc lên đến đỉnh thì bọn họ nói gì với nhau. Tôi lúc nào cũng lắng nghe, luôn luôn cười, thỉnh thoảng cũng thích thú với câu chuyện cô ấy kể. Nhưng những ngày đó đã qua từ lâu rồi.
“Không. Chắc lúc đó mình đang tắm,” tôi nói.
“Ừ, bọn mình cũng tắm.” Cô ấy lùa tay chải mái tóc ướt, rồi lắc đầu bên này qua bên kia. “Chà. Hàng tháng rồi chưa “quan hệ” như thế.”
Tôi nghĩ đến hai thân thể ướt át của bọn họ áp sát vào nhau mà không thể quyết định được mình ghét ai hơn.
“Chào Rach,” anh nói.
Tôi đang hưng phấn, chẳng còn ngượng nghịu gì nữa. Chất cồn đã xua tan đi nỗi đau trong tôi, chỉ còn lại nỗi uất ức và giận dữ. Kiểm soát những cảm xúc ấy dễ dàng hơn, bộc lộ thẳng thắn hơn. “Sao?”
“Có chuyện gì thế?” anh bình thản hỏi
“Chẳng có gì,” tôi đốp lại, quay người định rời đi.
“Khoan đã. Em đi đâu vậy?”
“Mang bia cho Hillary.”
“Anh muốn nói chuyện với em.”
“Nói chuyện gì?” tôi nói thật lạnh lùng.
“Sao vậy?”
“Chẳng sao cả,” tôi nói, thầm ước giá mình có thể nghĩ ra câu gì đó sắc lạnh, đầy ý thù hằn. Tôi không quen làm một người xấu tính, vì Dex trông có vẻ bị tổn thương. Chưa đau lòng bằng tôi ngày hôm nay lúc ngồi trên bãi biển hay là lúc Darcy kể lể chuyện phòng the. Như thế chưa đủ đâu. Tôi nhướn mày, nhìn anh với cái nhìn có chút xíu căm ghét như thể muốn nói: Sao? Tôi giúp được gì cho anh?
“Em…em đang giận anh đấy à?” anh hỏi.
Tôi bật cười – không, nó giống như một tiếng khịt mũi hơn.
“Đúng không?” anh hỏi lại.
“Không đâu Dex, em không giận anh,” tôi nói. “Em thật sự chẳng bận tâm đến anh. Hay những gì anh làm với Darcy.”
Giờ thì anh biết là tôi biết chuyện rồi. “Rachel..” anh bắt đầu nói, đỏ mặt lên. Rồi anh cố gắng nói với tôi đó là do cô ấy, cô ấy khơi mào ra trước.
“Cô ấy bảo đó là lần đầu ân ái tuyệt nhất trong đời,” tôi nói khi quay người bước đi, để lại anh đứng một mình bên quầy bar. “Làm tốt lắm. Chúc mừng nhé.”
Cho dù đang trong cơn bực tức, tôi biết mình không có quyền đối xử với Dex như thế. Tất cả việc anh ấy làm là quan hệ với cô vợ chưa cưới của mình mà thôi. Anh ấy đâu có hứa hẹn gì với tôi – thậm chí chúng tôi còn thỏa thuận không nói gì cho đến ngày mồng bốn tháng Bảy cơ mà. Chúng tôi không nói câu nào quan trọng gây hiểu lầm hết. Thực ra, chẳng có câu nào dễ gây hiểu lầm thì có, đừng nói quan trọng hay không. Tôi rơi vào tình cảnh này là do lỗi của chính tôi thôi, chẳng ai lừa lọc gì tôi hết. Nhưng tôi vẫn ghét anh.
Tôi đưa mắt nhìn khắp đám đông, tìm Hillary. Dex đi theo và tóm lấy ngay bên dưới khuỷu tay tôi. Tôi đánh rơi một chai bia. Cái chai vỡ tan.
“Hay thật. Xem anh vừa làm cái gì đấy,” tôi nói, nhìn xuống đống lộn xộn.
“Anh sẽ mua cho em chai khác.”
“Không cần bận tâm.”
“Rachel, xin em… Anh không thể kiềm chế. Đó là do Darcy, anh thề đấy.”
Hillary đột ngột xuất hiện bên cạnh hai chúng tôi. “Có chuyện gì vậy?”
Tôi không biết cô ấy có nghe thấy gì không.
“Không có gì,” Dex đáp nhanh. “Rachel chỉ giận vì tôi làm rơi chai bia của cô ấy thôi.”
“Cậu uống chai của mình cũng được,” Hillary nói.
“Không, cậu cầm đi,” tôi nói, đưa cho cô ấy chai còn lại. Cô ấy miễn cưỡng cầm và hỏi Darcy đâu.
“Bọn mình cũng đang tìm cô ấy đây,” tôi nói.
Tôi liếc Dex. Anh đang cố che giấu trước mặt Hillary, nhưng làm không được tốt rồi. Đôi mắt anh mở to đầy lo lắng, miệng căng ra thành một nụ cười gượng gạo. Tôi dám cá trong lúc tắm