
cũng có thể hiểu được chủ đề thiết kế của Điền Tiểu
Cương. Ông ta đầu tư khá nhiều vào bề ngoài của Nhà hát, khiến cho Nhà
hát ở ngoài ánh mặt trời nhìn có vẻ vô cùng sáng lạn mà kinh diễm. Nhưng Lịch Xuyên lại tập trung chủ yếu vào ánh sáng. Dù gì Nhà hát cũng hoạt
động vào ban đêm. Lịch Xuyên vừa thuyết minh, vừa điều chỉnh đèn trong
phòng. Mô hình của René sáng hẳn lên dưới ngọn đèn rực rỡ, thoáng như
tiên cảnh. Thể hiện đầy đủ hiệu ứng ban đêm mà Lịch Xuyên muốn.
Tiếp theo là thời gian giải đáp câu hỏi. Những vấn đề đầu tiên rất đơn giản. Tôi gần như không phải phiên dịch,
Lịch Xuyên dùng tiếng Trung trả lời ngắn gọn từng câu. Ngay sau đó, có
một vị giám khảo hỏi : “Vương tiên sinh, xin hỏi, Nhà hát thành phố C
của anh, cũng chính là kiến trúc hình trứng này, đến tột cùng thể hiện
tư tưởng của vị đạo gia và tinh thần Sơn Thủy nào?”
Vị giám khảo này biệt danh là “sát thủ”
trong giới kiến trúc. Ông ta cũng rất có danh tiếng trong giới, nhưng là nhờ tiếng xấu mà nổi lên. Ông ta từng đặt ra cho người thuyết minh đầu
tiên – cũng chính là Điền Tiểu Cương của Giai Viên – một vấn đề rất khó, khiến Điền Tiểu Cương đứng im tại chỗ khoảng 2 phút, 2 phút sau mới bắt đầu trả lời. Đáp án lại không thỏa đáng cho lắm.
Tôi nghe Lịch Xuyên nói : “Giám khảo
tiên sinh, phương án hình trứng này là linh cảm tôi tìm được trong thơ
ca của thi nhân Đông Tấn Sơn Thủy Tạ Linh Vận.”
Vẻ mặt anh hoàn toàn bình tĩnh, nhưng
vẫn có thể tìm thấy một chút lo lắng trong âm điệu của anh. Hiển nhiên
anh lo lắng về việc dây dưa nhiều ở vấn đề này. Dù sao Lịch Xuyên cũng
lớn lên ở nước ngoài. Dù gì, ai cũng biết, anh không biết thơ cổ Trung
Quốc nhiều lắm. Nhất là kiểu thơ có ẩn ý sâu xa, sử dụng điển cố và tu
từ như thơ Tạ.
“Như vậy, Vương tiên sinh, chính xác thì bài thơ nào mang linh cảm đến cho anh vậy?” vị “sát thủ” kia nửa cười
nửa không nhìn anh, truy vấn.
Chỉ nghe Lịch Xuyên trả lời : “Mọi người không cần chê cười. Tôi là người nước ngoài, mặc dù tôi cố gắng học
tiếng Trung, nhưng trình độ tiếng Trung của tôi chưa đạt đủ chiều sâu,
chưa thể lĩnh hội toàn bộ tinh hoa diệu kì của thơ ca cổ Trung Quốc. Cho nên, để hoàn thành tốt bản thiết kế lần này, tôi đã nhờ Tạ tiểu thư –
phiên dịch viên của tôi – dịch thơ của Tạ Linh Vận thành tiếng Anh. Hãy
tin tôi, thơ của Tạ Linh Vận, cho dù đọc bằng tiếng Anh, cũng đẹp vô
cùng. Tôi nhớ là tôi tìm được linh cảm qua hai câu thơ này :
Cliffs are steep, mountain ridges
crowded together,
Islands wind around, sandbars are
joined one after another.
White clouds embrace the secluded rocks,
Green bamboos charm the clear ripples.
Tôi cảm thấy hai câu đầu miêu tả rất
thích hợp thực tế ở thành phố C ở Ôn Châu, câu sau lại trực tiếp dẫn dắt tới bản thiết kế của tôi.” Dứt lời, anh xoay người, quay về phía tôi
nói “Tạ tiểu thư hiểu biết rất sâu về tạo nghệ của thơ cổ Trung Quốc,
tôi mời cô ấy đọc cho mọi người nguyên văn tiếng Trung.”
Con bà nó, một củ khoai lang nóng bỏng tay, cứ như vậy ném sang tay tôi!
Tôi đứng dậy, mở cặp mắt hạnh đào ra,
mỉm cười với mọi người : “Bài thơ mà Vương tiên sinh đọc vừa diễn cảm,
xuất phát từ “Quá thủy trữ thự” của Tạ Linh Vận. Nguyên văn là : “Nham
tiễu lĩnh trù điệp, châu oanh chử liên miên. Bạch vân bão u thạch, lục
tiểu mị thanh liên”
Lịch Xuyên tiếp tục câu chuyện của tôi,
nói : “Cảm ơn Tạ tiểu thư. Bản thiết kế của tôi đúng là một khối u
thạch, mặt ngoài màu xám bóng, có thể chiếu ngược lại những gợn mây trên trời, lại thể hiện cảnh thơ “Mây trắng ôm u thạch”, lại có tên tương hỗ với tên “Thanh Liên” Sơn Trang. Đồng thời cũng để tỏ lòng tôn kính của
tôi đối với thi nhân Tạ Linh Vận viết ra hai câu thơ “Hồ nước sinh xuân
thảo, viên liễu biến minh cầm” ở Ôn Châu.”
Anh vừa dứt lời, không ngờ mọi người lại vỗ tay rầm rầm! Tôi thấy mặt Điền Tiểu Cương đen thui.
Sau khi thuyết minh xong, tất cả mọi người đều ra trước hội trường chờ kết quả cuối cùng.
Sau 15 phút, chủ tịch ban giám khảo Thị
trưởng Tạ Hạc Dương đi ra từ cửa lớn, lập tức bắt tay với Lịch Xuyên :
“Vương tiên sinh, ban giám khảo đều nhất trí đồng ý với phương án thiết
kế của CGP. Chúc mừng các anh.”
Kết quả nằm trong dự đoán trước của mọi người.
Lịch Xuyên cười bắt tay với ông ta. Tôi
vẫn theo sát Lịch Xuyên, sợ vị Thị trưởng Tạ kia nói tiếng phổ thông
Lịch Xuyên nghe không hiểu.
Nói chuyện một hồi, Tạ Hạc Dương tiễn
Lịch Xuyên ra cổng. Lúc tới cổng bỗng nhiên ông ta nói : “Vương tiên
sinh, anh đi Nam Khê lần nào chưa?”
“Chưa.”
“Tôi sinh ở Thị trấn Cổ Hạc ở Nam Khê.
Là hậu nhân của Tạ Linh Vận, cho nên cảm thấy vô cùng thân thiết với
phương án của anh. Đương nhiên, ý kiến cá nhân của tôi không thể chi
phối số phiếu của ban giám khảo được. Tuy nhiên, bài thuyết minh của anh làm cho chúng tôi cảm nhận được sự hấp dẫn của Văn minh Trung Hoa một
lần nữa.”
“Thị trưởng Tạ, tôi cũng là hậu nhân của Trung Hoa, tôi cảm thấy vô cùng kiêu ngạo với văn hóa của tổ tiên.”
Câu nói tiếp theo, chúng tôi lại càng không thể ngờ tới.
Tạ Hạc Dương nói : “Tiệc tối g