Polly po-cket
Đức Phật Và Nàng

Đức Phật Và Nàng

Tác giả: Đang cập nhật

Thể loại: Truyện ngôn tình

Lượt xem: 325920

Bình chọn: 8.00/10/592 lượt.

ù hiệu ứng

nhà kính làm cả trái đất nóng lên, tôi vẫn rất ít khi được chứng kiến những

trận tuyết lớn như thế này. Mấy ngày đầu tôi rất thích thú, còn hào hứng kéo

Pusyseda cùng đi đắp người tuyết. Nhưng chẳng được bao lâu, tôi bắt đầu thấy

chán, vì tuyết rơi quá dày mà tôi thì sợ lạnh. Nên từ hôm đó, tôi rất hạn chế

ra khỏi phòng, công việc khảo sát cũng phải tạm gác lại một bên. May mà Rajiva

mang đến cho tôi rất nhiều sách tiếng Hán: “Sử ký”, “Tả truyện”, “Lã thị xuân

thu”, “Chiến quốc sách”, “Kinh thi”,. .. những cuốn mà tôi đã đọc từ lâu. Và cả

một số thư tịch vốn đã thất truyền như “Thạch thị tinh kinh”.

Phòng

đọc sách của gia đình Rajiva có rất nhiều kinh văn và tài liệu viết bằng các

thứ tiếng: Phạn, Tochari, Brahmi, Kharosthi, với nội dung phong phú, đa dạng,

đề cập đến hầu hết các lĩnh vực: thanh vận, ngữ văn, công nghệ, kỹ thuật,

phương pháp tính lịch, y học, logic học, thiên văn học, nhạc luật và lịch pháp.

Tôi

nhìn kho sách đồ sộ ấy mà thèm thuồng. Nếu như có thể đưa chúng về thời hiện

đại, sẽ có giá trị nghiên cứu lớn lao đến nhường nào. Phần đông mọi người không

thể mua nổi những thư tịch của thời đại này, vì mỗi cuốn sách có giá trị tương

đương bằng một năm thu nhập của người dân. Đó là chưa kể những cuốn sách được

viết trên lụa. Rồi những công văn của quan phủ, những khế ước mua bán, phần lớn

đều được viết trên gỗ, vì giấy viết đắt hơn gỗ rất nhiều lần.

Nhìn

bên ngoài, phủ quốc sư trông rất giản dị, cách bày trí cũng đơn giản, thì ra

toàn bộ của cải giá trị nhất đều nằm trong căn phòng này.

Thế

nên, mỗi ngày tôi đều đến và ngồi lì ở đây mấy tiếng đồng hồ, miệt mài chép lại

những tài liệu quý giá đó. Tôi từng nghĩ đến việc đi mua, nhưng ở đây có rất

nhiều cuốn sách, mà dù có cầm bao nhiêu tiền ra phố cũng không thể mua được. Đó

là những cuốn mà Kumarayana mang về từ Ấn Độ, hay những cuốn sách quý hiếm do

sứ giả các nước lân bang dâng tặng vua Khâu Từ. Nếu tôi không thể mang đi, vậy

thì chỉ còn cách chép lại. Do vậy, hơn mười ngày qua đi, với tôi không hề buồn

tẻ.

Hàng

ngày, mỗi khi về đến nhà, Rajiva vào chào cha, rồi đến chỗ tôi học bài, sau đó

đến thư phòng đọc sách. Cậu ta lặng lẽ đọc sách, tôi lặng lẽ chép sách. Lúc về

chùa, cậu thường mang theo cuốn sách còn đang đọc dở dang, nhưng hôm sau đã

thấy cậu ta đổi lấy cuốn mới. Có hôm cậu về nhà khi giờ học của Pusyseda vẫn

chưa kết thúc. Cậu lặng lẽ ngồi bên cạnh nghiên cứu trước bài học. Đến lúc tôi

bắt đầu giờ dạy thì cậu đã thuộc làu những nội dung tôi sắp thuyết giảng, nhiều

chỗ tôi đọc sai, cậu ta còn nhẹ nhàng nhắc nhở, khiến tôi toát cả mồ hôi. Cậu

ta tưởng tôi là thiên tài chắc. Kiến thức lịch sử của năm ngàn năm chứ ít à,

sai vài chỗ có sao đâu? Tôi tức quá cốc vào đầu cậu ta một cái, cảnh cáo cậu ta

không được qua mặt giáo viên.

Đang

vừa ôn lại những kỷ niệm làm gia sư trong hơn mười ngày qua ở phủ quốc sư, vừa

kéo chăn lên đắp cho Pusyseda, chợt có cảm giác lành lạnh sau lưng, thì ra là

Rajiva. Cậu vén tấm rèm chắn gió và đứng tựa lưng bên bậu cửa, nhìn tôi.

- Ủa,

sao hôm nay cậu về sớm vậy?

Giờ

tụng kinh buổi chiều của Rajiva bắt đầu từ bốn giờ và kết thúc lúc năm giờ. Vì

vậy, thông thường, khoảng sáu giờ cậu ta mới đến chỗ tôi học bài. Nhưng hôm nay

năm giờ ba mươi phút đã có mặt. Bạn thắc mắc vì sao tôi nắm được giờ giấc chính

xác như vậy ư? Vì chiếc đồng hồ vượt thời gian của tôi có cả chức năng báo giờ,

có cả lịch âm, dương đối chiếu nữa, rất tiện dụng. Từ khi chức năng vượt thời

gian bị hỏng, chiếc đồng hồ này chỉ có thể dùng để xem giờ. Nên tôi vẫn ngày

ngày đeo nó trên tay, mọi người nhìn thấy cũng chỉ cho rằng đó là một chiếc

vòng tay kì dị.

Còn

điều này nữa tôi cần phải nói rõ. Múi giờ ở Tân Cương và Bắc Kinh chênh lệch

nhau hai tiếng. Vì vậy, khi đi du lịch Tân Cương, tôi thường điều chỉnh thời

gian theo giờ địa phương. Nếu không thời gian biểu hằng ngày của tôi sẽ trở nên

rất quái dị vì: mười giờ sáng thức giấc, hai, ba giờ chiều ăn trưa, buổi tối

chín giờ đèn vẫn sáng trưng, một giờ đêm mới đi ngủ. Dù sao thì 1650 năm trước,

con người vẫn chưa có khái niệm về chênh lệch múi giờ, nên tôi đã điều chỉnh

theo giờ ở Tân Cương thế kỷ XXI.

- Tôi

vào cung trò truyện với đức vua, sau đó về thẳng đây.

Cậu ta

bước vào phòng, liếc nhìn Pusyseda đang ngủ trên giường, rồi đột nhiên nói bằng

tiếng Tochari:

- Đừng

giả vờ nữa!

Pusyseda

lập tức mở mắt, trườn xuống khỏi giường, khuôn mặt ửng đỏ, miệng lí nhí:

- Anh

trai!

Tôi

trợn tròn mắt, thằng bé láu lỉnh này, dám giả vờ ngủ để được tôi bế lên giường.

Vẫn vẻ thản nhiên khi nãy, Rajiva nhắc nhở Pusyseda về phòng đi ngủ. Pusyseda

sợ anh trai hơn cả cha, nên vội vàng lủi ngay.

- Cậu

ấy còn nhỏ, không nên nghiêm khắc quá.

Bản

năng người mẹ trong tôi chợt trào dâng, tôi chưa bao giờ nặng lời hay gay gắt

với Pusyseda.

- Bài

hát khi nãy rất hay.

Cậu ta

khéo léo đổi đề tài.

- Chỉ

là mấy ca khúc thiếu nhi của người Hán thôi. Nhạc Khâu Từ chắc hay hơn nhiều.

“Âm

nhạc Khâu Từ nổi tiếng khắp vùng, ai nấy