XtGem Forum catalog
Đức Phật Và Nàng

Đức Phật Và Nàng

Tác giả: Đang cập nhật

Thể loại: Truyện ngôn tình

Lượt xem: 326290

Bình chọn: 8.5.00/10/629 lượt.

ấy bình tâm. Đúng thế, chàng nói gì cũng không quan trọng nữa, vì dù sao người đời sau cũng sẽ ghi

chép như vậy, bận lòng làm chi nữa?

Tăng

Triệu bước vào, thông báo Diêu Hưng chuẩn bị tới nơi. Rajiva gật đầu, dẫn chúng

tôi ra ngoài cổng nghênh đón. Tiếng chân người, tiếng vó ngựa, tiếng bánh xe

lộc cộc rầm rộ vang lên, cả một đội quân đông đảo đi theo hộ tống hai, ba cỗ xe

ngựa. Ở giữa là cỗ xe màu vàng lóng lánh, hoa lệ. Khi xe dừng trước cổng, các

thái giám đon đả chạy lại, rước Diêu Hưng xuống xe.

Rajiva

cung kính cúi chào, nếu theo đúng quy tắc mà tôi được học thì trong trường hợp

này, tôi phải quỳ lạy nhà vua. Trong lúc còn đang bối rối không biết nên ứng xử

ra sao, tôi nhận được tín hiệu từ Rajiva, nên chỉ cúi đầu hành lễ. Diêu Hưng

chắp tay vái chào Rajiva, và không quên đưa mắt về phía tôi. Qua cái nhìn của

ngài, tôi nhận ra rằng, ngài không hề nhớ đã từng gặp tôi trước đó.

Ngài

ngự trên ghế cao trong phòng khách, Tăng Triệu dâng trà. Diêu Hưng cười vui vẻ:

-

Chẳng hay chuyến viếng thăm của trẫm có làm phiền quốc sư không?

Ngài

đưa mắt về phía tôi, lời nói đầy hàm ý:

-

Trẫm nghe nói, hôm đó, sau khi đưa cô gái này đi, quốc sư hai ngày liền không

rời khỏi phòng.

Rajiva

mỉm cười, gật đầu đáp:

-

Bệ hạ có biết khi còn ở Lương Châu, bần tăng từng có vợ?

-

Trẫm nghe nói, phu nhân của quốc sư tuy là công chúa Khâu Tử nhưng lại là

người Hán. Đó là một cô gái hiền thục, đoan trang, tài trí hơn người. Mười sáu

năm trước mang thai, nhưng không may mất sớm. Ánh mắt Rajiva trôi

nhẹ về phía tôi, rồi chàng khẽ thở dài, cất giọng thâm trầm:

-

Rajiva và vợ vốn là duyên trời định, trải qua mấy mươi năm dâu bể, cứ ngỡ chỉ

có thể gặp lại nhau nơi địa ngục. Chẳng ngờ, Phật tổ đoái thương, ban cho bần

tăng cơ hội được gặp lại vợ mình, bần tăng không mong cầu gì hơn.

Diêu

Hưng hoàn toàn bị bất ngờ, ngài quay sang quan sát tôi kỹ hơn:

-

Chả trách đang lúc giảng kinh mà quốc sư hành động lạ lùng như vậy. Thì ra vì

tướng mạo của cung nữ này giống hệt phu nhân của quốc sư. Quốc sư quả là người

nặng tình nặng nghĩa, bao nhiêu năm vẫn không nguôi nhớ nhung vợ hiền, trẫm lấy

làm cảm phục.

Tôi

há hốc miệng vì ngỡ ngàng. Trí tưởng tượng của Diêu Hưng thật phong phú. Rajiva

chỉ mỉm cười, không nói, ý chừng muốn để mặc nhà vua thoải mái với những suy

đoán của mình. Diêu Hưng tiếp tục:

-

Nếu năm đó phu nhân quốc sư có thể sinh hạ quý tử, thì bây giờ công tử của quốc

sư đã là một trang nam nhi phong độ ngời ngời, giống hệt quốc sư. Cứ nghĩ như

vậy, trẫm lại khôn nguôi tiếc nuối.

Chúng

tôi nhìn nhau, không biết phải trả lời ra sao. Diêu Hưng bắt gặp ánh mắt chúng

tôi giao nhau thì bật cười ha hả:

-

Mừng thay quốc sư là người nhìn xa trông rộng, thần cơ diệu toán. Chẳng bao lâu

nữa quốc sư sẽ được đón một cặp song sinh, thật đáng chúc mừng!

Rajiva

tỏ ra bối rối, chắp tay thưa rằng:

-

Những lời phỏng đoán của bần tăng lúc trước là sai lầm. Đến nay bần tăng mới

biết, vợ mình mắc bệnh nặng, e là không thể sinh nở được nữa.

Diêu

Hưng ngỡ ngàng, lắc đầu:

-

Nếu vậy thì thật đáng tiếc.

Nhà

vua nhấp một ngụm trà, suy nghĩ một lát rồi tiếp tục:

-

Quốc sư hãy để trẫm sắp xếp.

Tôi

giật mình, ý của nhà vua là ngài sẽ tặng cho Rajiva mười cung nữ ư? Đây là sự

thật lịch sử, chẳng thế thay đổi, vậy đến lúc đó, tôi phải ứng xử ra sao?

Rajiva

lắc đầu:

-

Bệ hạ chẳng nên bận lòng, bần tăng tuổi tác đã cao, vả lại bần tăng còn việc

quan trọng hơn phải hoàn thành.

Diêu

Hưng tỏ ra ngạc nhiên:

-

Ngoài việc giảng đạo và thu nhận đệ tử, quốc sư còn việc gì quan trọng hơn nữa?

Rajiva

thong thả dạo bước, nghiêm trang đáp:

-

Phật pháp được truyền bá vào Trung Nguyên bắt đầu từ thời Hán Minh Đế. Sau thời

Ngụy Tấn, các bộ kinh luận ngày càng xuất hiện nhiều. Nhưng kinh văn tiếng Hán

hầu hết đều được dịch bởi các nhà sư Thiên Trúc và Tây vực. Hành văn trúc trắc,

không lưu loát, ngữ nghĩa còn nhiều sai sót, và phần lớn đều chưa truyền đạt

được hết cái tinh túy của bản gốc tiếng Phạn. Người dân Trung Nguyên khó mà

tiếp nhận và lĩnh hội được những kinh văn ấy. Bần tăng sinh sống ở Trung Nguyên nhiều năm và đã nghiên cứu không ít thư tịch bằng chữ Hán. Bần tăng muốn

chuyển dịch tất cả các cuốn kinh, luật, luận sử tiếng Phạn sang tiếng Hán, từ

đó góp phần truyền bá rộng rãi giáo lý Phật giáo trên mảnh đất Trung Nguyên

rộng lớn này.

Diêu

Hưng càng nghe càng phấn khởi, nhà vua hào hứng vỗ tay tán thưởng:

-

Hay lắm! Quốc sư tinh thông cả tiếng Phạn lẫn tiếng Hán, chắc chắn sẽ là dịch

gỉa kinh Phật số một. Chi bằng quốc sư hãy lập ra đạo tràng dịch thuật trong

chùa Thảo Đường, trẫm hứa sẽ trợ giúp quốc sư toàn bộ kinh phí.

-

Đạo tràng dịch thuật cần được tổ chức nghiêm ngặt, và cần sự đóng góp công sức

của rất nhiều người. Hai mươi tư đệ tử Khâu Tử có thể giúp bần tăng phần

kinh văn tiếng Phạn, nhưng số các tăng sĩ người Hán có đủ năng lực trợ giúp bần

tăng dịch kinh Phật hiện chỉ có một mình Tăng Triệu, chỉ e, sức một người không

thể cáng đáng số lượng công việc lớn như