XtGem Forum catalog
Đức Phật Và Nàng

Đức Phật Và Nàng

Tác giả: Đang cập nhật

Thể loại: Truyện ngôn tình

Lượt xem: 325831

Bình chọn: 9.5.00/10/583 lượt.

g như sau: "Ngôn từ trau chuốt, không cần sửa đổi, hành

văn uyển chuyển, dễ hiểu, dễ cảm". Điều này vẫn chưa đủ để chứng

minh trình độ Hán ngữ của chàng ư? Sở dĩ chàng chú trọng việc dịch lấy ý tứ, là

vì chàng hiểu rằng đối tượng truyền pháp mà chàng hướng đến là đông đảo

quần chúng nhân dân. Huyền Trang dịch kinh trong vòng hai mươi năm, tổng số

kinh văn mà ngài chuyển dịch lên đến hơn một ngàn ba trăm cuốn. Thời gian dịch

thuật của Rajiva ngắn ngủi, số lượng kinh văn chàng dịch chỉ có hơn ba trăm

cuốn. Nhưng những kinh văn Rajiva chuyển dịch đều được quảng đại quần chúng tìm

đọc tại các ngôi chùa ở thế kỷ XXI, trong khi ngài Huyền Trang chỉ có bộ

"Tâm kinh" là được nhiều người biết đến. Bởi vì, kinh văn mà Huyền

Trang chuyển dịch đều là những kinh văn ở tầm lý luận rất cao, chỉ có những

người chuyên ngành nghiên cứu về Phật giáo mới tìm đọc. Có câu: nhạc cao ít

người họa, người ta thường ngại đọc những gì quá cao siêu, xưa nay đều

vậy.

Chàng

đã hoàn toàn thấu suốt chân lý này, nên rất đỗi phấn chấn, lập tức ngồi vào

bàn, cầm bút, bắt đầu chuốt lại những câu chữ khó hiểu. Tôi bóp vai cho chàng,

bỗng nhiên nhớ đến mong muốn bấy lâu của mình.

-

Rajiva, em có thể nhìn đạo tràng dịch kinh của chàng không? Tôi chưa bao giờ

đến nơi làm việc của chàng. Ở nhà thì không sao, nhưng nếu công khai đến

chùa Thảo Đường, tôi sẽ khó tránh khỏi rơi vào tình huống khó xử. Nhưng

lòng hiếu kỳ như ngọn lửa cứ bùng lên khó cưỡng trong tôi. Đạo tràng dịch kinh

của Rajiva có quy mô lớn nhất vào thời cổ đại, kể cả đạo tràng dịch kinh của

Huyền Trang cũng không thể sáng bằng. Vào thời điểm hưng thịnh nhất, hơn ba

nghìn nhà sư đã đến đây tham gia dịch thuật. Là người nghiên cứu về lịch sử,

nếu tôi được kiểm chứng khung cảnh huy hoàng ấy, điều đó sẽ có ý nghĩa vô cùng

lớn lao.

Chàng

chấm bút lông vào nghiên mực, trầm ngâm giây lát:

-

Ừ, để ta sắp xếp.

Mấy

ngày sau, bản dịch mới của cuốn "Kinh kim cương được đặt trước mặt tôi.

Đây chính là bản dịch mà tôi đọc được ở thế kỷ XXI. Tôi ngâm nga thưởng thức,

dư vị lắng đọng. Rajiva ngẩng lên, nhìn tôi cười rạng rỡ.

-

Ngày mai, nàng có thể dậy sớm đến chùa Thảo Đường cùng ta không?

Nỗi

phấn khích khiến tôi tỉnh ngủ từ lúc bốn giờ sáng. Nhưng khi hấy tôi cố gắng

đóng giả một chú tiểu đồng, Rajiva cười ngất, bảo tôi mặc lại y phục của nữ

giới, và khẳng khái nói với tôi rằng, tất cả mọi người đều biết tôi là vợ

chàng, nên không cần phải giấu giấu giếm giếm. Thực ra, tôi cũng hiểu, phụ nữ

mãi là phụ nữ, dù cải trang thế nào cũng không thể giống đàn ông. Những cô gái

giả trai trong các bộ phim truyền hình cổ trang, khán giả chỉ nhìn qua cũng có

thể nhận ra ngay, chỉ có nhân vật trong phim, vì yêu cầu của kịch bản nên mới

vờ như không nhận ra mà thôi.

Thế

nên, tôi quyết định ăn mặc như thường ngày để đến chùa Thảo Đường cùng

chàng. Các tăng nhân nhìn thấy tôi không khỏi kinh ngạc, nhưng họ không

gây ồn ào. Chàng sắp xếp cho tôi một vị trí tương đối khuất, nhưng có thể quan

sát rõ ràng mọi hoạt động diễn ra trong đại điện. Tôi cảm thấy hơi bồn chồn,

xuất hiện giữa bao nhiêu tăng nhân thế này, có gây điều tiếng gì không?

Rajiva

mỉm cười lắc đầu, ý rằng tôi không cần phải lo lắng. Thời gian của buổi tụng

kinh đã đến, các đệ tử lần lượt tiến vào đại điện. Chỗ ngồi của tôi tuy khá

khuất dạng, nhưng vì là người phụ nữ duy nhất, nên thu hút nhiều sự chú ý.

Không

lâu sau, các nhà sư bắt đầu chụm đầu to nhỏ, những lời bàn tán xôn xao. Tôi bối

rối, liếc nhìn Rajiva, nhưng chàng vẫn bình thản, điềm tĩnh đối diện với hơn

một nghìn đệ tử.

Tiếng

chuông báo giờ tụng kinh bắt đầu vang lên, Rajiva đứng dậy, chắp tay vái

các đệ tử:

-

Phu nhân ta hôm nay đến tham quan đạo tràng dịch kinh, xin các vị chớ ngạc

nhiên... Rajiva hiểu rằng các vị lấy làm khó hiểu và bất mãn về chuyện này,

nhưng ta không muốn biện bạch gì nhiều. Ta và phu nhân đã trải qua mấy chục năm

dâu bể, đến nay vẫn kề vai sát cánh bên nhau, ấy là do nghiệt duyên từ kiếp

trước. Rajiva cảm thấy muôn phần hổ thẹn, ngày sau tất sẽ cùng phu nhân về nơi

địa ngục, đặng trả món nợ trong kiếp này.

Chàng

ngẩng lên, đưa mắt nhìn khắp lượt chúng tăng, nở nụ cười an nhiên, cất giọng

trầm bổng:

-

Tuy vậy, những tri thức mà Rajiva lĩnh hội và giác ngộ được trong suốt mấy mươi

năm thờ phụng Phật tổ vẫn đáng để các tăng sĩ Trung Nguyên học tập. Giống như

hoa sen trong bùn lầy, các vị hãy chuyên tâm hái hoa và không chạm đến bùn nhơ

là được.

Những

lời này của chàng đã khiến chúng tăng cảm động. Tăng Triệu cùng các đệ tử khác,

bước lên, chắp tay, vái Rajiva, và đồng thanh:

-

Đệ tử xin nghe lời thầy dạy!

Rajiva

nhìn khắp lượt các đệ tử, cất cao giọng:

-

Gần đây, đông đảo các tăng nhân người Hán đến vườn Tiêu Dao xin được bái

ta làm thầy. Hôm nay ta xin tuyên bố trước mặt các vị: Các vị đến đây xin học

đạo, Rajiva dốc sức truyền dạy. Nhưng thân ta nặng nghiệp chướng, các vị không

cần thụ lễ một cách chính thức. Ngoài tám người đã làm lễ bái sư là: Tăng

Triệu, Trúc Đạo Sinh, Đạo Du