
là cô đã được giải phóng hoàn toàn rồi.
Bạch
Tiếu Diệp hít hà, lắc cánh tay trơn nhẵn của cô: "Áo Bông, cậu có ngửi
thấy mùi hồ dán không?"
"Hử?
Hình như có mùi thứ gì đó bị đốt cháy." Cô ngó quanh quất.
Dưới
một gốc cây nào đó, ngón tay đeo nhẫn dập tắt điếu thuốc, đạp lên cỏ một cách
tàn nhẫn, đám cỏ bị đốm lửa vùi dập, mùi khói lan toả khắp nơi.
Tiêu
Yêu Cảnh nhếch mép, uể oải tựa vào gốc cây ngồi xuống, đặt tay lên đầu gối,
ngước đôi mắt rõ ràng là mất ngủ cả đêm lên, nhìn cô đầy vẻ giễu cợt.
Tiếng
nói trầm khàn thoát ra khỏi buồng phổi, anh phải cố gắng giữ bản thân bình
tĩnh, hít một hơi thật sâu mới thốt ra câu hỏi đau đớn:
"Tô
Gia Áo, đêm qua có vui không?"
1419:
"Four one night" cách phát âm giống với "for one night" có
nghĩa là tình một đêm.
Tình
một đêm.
Tên
tiếng Anh: One night stand.
Cách
gọi bằng số: 419.1
Ý rất
rõ - for one night, chỉ tìm hoan lạc trong một đêm.
Có một
bài hát thịnh hành đã dạy mọi người thế nào nhỉ? Đúng...
thực ra anh và em chẳng ai coi trọng, chỉ cần chúng ai coi trọng, chỉ cần chúng
ta chịu chơi...
Cô đơn
biến mất, giải toả khao khát, thỉnh thoảng có chút cảm giác ngọt ngào, sau đó
chỉ cần lâu lâu nhớ lại một cách vô trách
nhiệm.
Hoạt
động nam nữ với độ khó cao ấy luôn xảy ra mỗi đêm một cách dày đặc, căn bản
không đáng để nhắc đến.
Thế
nên, Tô Gia Áo cô cũng không cần phải ngượng ngùng sau khi mượn rượu làm càn,
bước chân phải vững, tâm trạng phải ổn.
Bây giờ
là giữa thanh thiên bạch nhật, sẽ không có ai biết chuyện đêm qua cô bị chất
cồn tác động rồi làm chuyện bại hoại đạo đức gia phong, bắt nạt giảng viên của
mình. Nói đi nói lại thì, tối qua cô đã cưỡng bức anh sao? Chắc chắn anh đã
không chịu nên sáng sớm khi cô tỉnh dậy quay sang nhìn anh, gương mặt với đôi
môi đang chu ra, lông mày cau lại rất cam chịu, lại thêm tướng ngủ của cô rất
quái đản, dang tay dang chân dồn anh đến tận mép giường, khiến anh chỉ níu được
một góc chăn che phần ngực và bụng như nàng dâu nhỏ bị bắt nạt.
Xuân
quang lồ lộ khiến cô nín thở, nuốt nước bọt quan sát kỹ người đàn ông đã qua
đêm với mình, lúc ấy cô mới nhận ra dưới dáng vẻ dịu dàng nho nhã của anh là
một thân hình rất đẹp. Không phải dạng cơ bắp cuồn cuộn, mà là vai rộng eo
thon, bộ khung xương hoàn mỹ cộng thêm làn da trắng như tuyết. Chẳng trách khi
cắn vào cổ anh thấy mùi vị rất ngon, ủa...
Những
vết đỏ bầm trên da kia là gì thế này?
Vết đỏ
bầm chói mắt từ cổ xuống đến tận ngực, bụng... Mẹ ơi, sao cô lại hào phóng đến
mức đó???
"Ưm...
thê quân, xin em đừng... buông anh ra..."
Tiếng
rên rỉ trong giấc mơ của anh như tố cáo tội ác của cô khiến sắc mặt Tô Gia Áo
tái mét.
A a a
a, xem cô đã làm gì cậu bé thuần khiết nhà người ta thế kia!!! Hại người ta van
xin cô thảm thương đến thế!
"Em
đừng tiến gần mãi thế, anh..."
A a a
a, dừng ngay, dừng ngay, đừng nói nữa, tối qua cô đã điên nên mới nghĩ rằng anh
tự nguyện hiến dâng thân mình để cô giải toả áp lực. Chỉ vì tích tụ nỗi oán hờn
lũ đàn ông xấu xa, mà cô đã lấy anh ra để xả stress, cô đúng là đồ khốn! Tại
tối qua thấy dáng vẻ anh nghiêng người, nghiêng mặt, hiến dâng đôi môi... quá
gợi cảm, khiến cô bắt buộc phải đưa lưỡi ra nếm thử và cả mùi thơm ngọt ngào
toả ra từ làn da anh. Sau khi bị khiêu khích, mùi thơm ấy càng đậm hơn, có phải
đó là mùi vị "động dục" trong truyền thuyết không? Động dục thuần
khiết... Dừng, dừng, dừng, không được nghĩ lại chuyện đêm qua nữa.
Chưa
kịp nghĩ đến tương lai, tình cảm, trách nhiệm, phản ứng đầu tiên của Tô Gia Áo
là, năm mươi tám tệ sáu xu trong túi áo cô không đủ trả tiền phòng!
Đã huỷ diệt
thanh bạch gìn giữ suốt hai lăm năm của người ta rồi, chẳng lẽ bắt người ta trả
tiền phòng nữa? Phong độ cuối cùng của kẻ bạc tình, cô vẫn có mà.
Cô giở
chăn ra chuẩn bị xuống giường thì phát hiện một cánh tay đang choàng ngang eo
mình một cách bướng bỉnh, giữ chặt cô lại, cô quay sang nhìn - anh nằm nghiêng,
khuôn mặt hướng về cô, lồng ngực phập phồng, lông mày rậm và hàng mi cong vút,
mái tóc mềm mại đen nhánh xoã trên gối, thỉnh thoảng còn chép môi, đầy quyến
rũ.
Có lẽ
bị dồn đến mép giường, sợ bị ngã xuống nên mới bám cô chặt đến thế, cô e dè đẩy
tay anh ra, nhưng vừa buông tay lại sợ anh ngã xuống thật, đành ôm anh kéo vào
trong, không muốn anh ngủ với dáng vẻ thê thảm, đáng thương như vậy nữa, nhưng
vừa cử động mạnh thì chiếc vòng như chiếc còng trên tay đã tự động rơi ra.
Cô ngẩn
người một lúc lâu rồi mới chấp nhận sự thật rằng: không cần ôm anh rồi mới được
ôm kẻ khác, không cần hôn anh mới được hôn kẻ khác, không cần... Nhưng trong
lúc này cái kẻ khác ấy đã biến mất, hừ, thật mỉa mai...
Tuy đêm
qua uống say làm càn, cô không nghĩ đến chuyện có thể tháo được chiếc vòng
phượng, chỉ muốn tìm người chạm vào mình để được an ủi, giải toả, có điều tháo
chiếc còng này ra vẫn cảm thấy một niềm vui bất ngờ nho nhỏ.
Cô
không sợ anh tỉnh dậy sẽ bắt mình chịu trách nhiệm, đạo nghĩa của cô là trả
tiền phòng, rồi dạy dỗ người đàn ông trong đầu