nh
tiếng Trung. Đồng thời, nếu như kiến trúc sư Trung Quốc cần liên lạc với Tổng công ty cũng cần phiên dịch viên tham dự. "Do đó, vai trò của tổ
phiên dịch vô cùng quan trọng, cũng khá là bận rộn."
Tôi đương nhiên biết toà nhà Hương Lại là chỗ Lịch Xuyên làm việc.
Lúc còn ở bên Lịch Xuyên, anh nói điều này với tôi không dưới một lần.
Tuy nhiên Lịch Xuyên là người công và tư vô cùng rõ ràng. Anh không muốn cuộc sống cá nhân của mình bị quấy rầy. Cho nên người ở CGP, tôi chỉ
biết một người, chính là thư ký của Lịch Xuyên, Chu Bích Tuyên.
Nghe Thái Tĩnh Phi giới thiệu xong, tôi bỗng nhiên tỉnh ngộ, phiên
dịch viên F2 xuất ngoại kí, đúng là người đã làm việc ở CGP bảy năm -
Chu Bích Tuyên.
Xem xong văn phòng và phòng sinh hoạt chủ yếu của 19 tầng, Thái Tĩnh
Phi nói: "Văn phòng của Tổng giám đốc, Phó Tổng giám đốc, kiến trúc sư
trưởng và thư ký của họ ở tầng 20. Xin đi theo hướng này. Ông Tổng giám
đốc vốn hôm nay muốn gặp em, nhưng ông ấy có việc gấp phải đi ra ngoài.
Chúng ta sẽ đi gặp Phó tổng."
Đi thang máy tới tầng 20, tôi gặp một dãy những văn phòng trang hoàng vô cùng xa hoa. Ở cửa văn phòng thứ 2, bỗng nhiên tôi nhìn thấy tấm
bảng nghi chữ "L.C. Wang". Trong phút chốc, tim tôi như bị một bàn tay
bóp chặt, không thể thở được.
"Em không thoải mái à?" Cảm thấy bước chân của tôi bỗng nhiên nhanh hơn, Thái Tĩnh Phi hỏi.
Đúng vậy, tôi không thoải mái, tôi nóng lòng muốn bỏ chạy.
"À, không... Có thể vì sắp gặp Phó tổng nên trong lòng hơi lo lắng." Tôi làm vẻ mặt thoải mái tươi cười.
Thái Tĩnh Phi nói: "Văn phòng vừa rồi là của Kiến trúc sư trưởng của
công ty - anh Vương Lịch Xuyên. Anh ấy là người Thuỵ Sĩ gốc Hoa, có thể
nói tiếng Trung lưu loát."
Tôi hỏi: " Vương tiên sinh hôm nay cũng không có ở đây à?" Cửa văn
phòng làm bằng kính mờ. Nếu ở trong có đèn, thì người bên ngoài sẽ nhìn
thấy.
"Anh Vương trước đây là Giám đốc ở CGP kiêm kiến trúc sư trưởng, hiện tại là Tổng giám đốc Tập đoàn ở Zurich, lãnh đạo trực tiếp của chúng
ta. Anh ấy đang nắm giữ nhiều hạng mục thiết kế quan trọng ở Trung Quốc. Cho nên ở đây vẫn phải giữ văn phòng cho anh ấy, phòng khi ngẫu nhiên
anh ấy có việc ở Bắc Kinh, không nhiều lần lắm. "
"Thì ra là thăng chức."
"Nói đúng hơn, thì công việc đòi hỏi như vậy. CGP Architects lệ thuộc vào công ty đầu tư quốc tế CGP, là công ty gia đình của Tổng giám đốc
Vương. CEO và Phó tổng của chúng ta hiện nay đều là trợ thủ đắc lực của
anh ấy." Gương mặt Thái Tĩnh Phi lộ rõ sự sùng bái khó mà nói nên lời.
"À."
"Tổng giám đốc Vương không thích người khác gọi anh ấy là Tổng giám
đốc, nếu em gặp được anh ấy, gọi anh ấy là anh Vương được rồi. Mặc dù
xuất thân giàu có nhưng tính cách Tổng giám đốc Vương lại vô cùng ôn
hoà, vô cùng gần gũi. Trước kia, anh ấy đều ăn cơm trưa ở căn-tin cùng
mọi người."
"À."
"Anh Vương nổi tiếng tài hoa hơn người, là nhân vật truyền kì trong
giới kiến trúc. Lúc anh ấy bị điều đi, mọi người ở đây đều rất buồn."
"À." Tôi cảm thấy giọng nói của Thái Tĩnh Phi tràn ngập tình cảm.
Bất giác, tôi đã đi theo chị ta vào phòng gian thứ 3. Căn phòng đầu
tiên sau cánh cửa là chỗ làm việc của thư ký, thông với một gian phòng
phía trong. "Tiểu Điền, đây là Annie, phiên dịch viên tiếng Anh mới của
tổ phiên dịch. Bây giờ có tiện gặp anh Trương không? Hôm qua tôi có hẹn
trước."
"Mời vào, anh Trương đang đợi hai người."
Phó tổng CGP Trương Khánh Huy là một người đàn ông trung niên tháo
vát, da ngăm đen, vóc người nhỏ, mũi hơi quặp, mang nhiều đặc trưng của
người phương Nam. Giọng nói của ông ta quả nhiên mang âm Trọng Khánh rất nặng. Ông ta nhiệt tình bắt tay tôi. Ba người chúng tôi chào hỏi và nói chuyện đôi ba câu, xem như làm quen, sau đó ông ta có điện thoại, chúng tôi cùng nhân cơ hội đi ra.
Phòng làm việc của tôi ở số 1902, đối diện với cửa thang máy. Văn
phòng có một dàn máy tính rất tốt, ngoài ra, công ty còn cấp cho tôi một laptop Sony, rất nhẹ và vô cùng nhỏ gọn. Tôi nằm mơ cũng không nghĩ tới việc mình sẽ có được một chiếc laptop Sony.
Tôi mở máy tính ra, bắt đầu dùng hòm thư annie.xie@cgp.com - hòm thư
riêng của tôi ở công ty - để nhận giấy tờ. Nhiệm vụ của tôi là phiên
dịch tất cả các giấy tờ do CGP gửi tới hoặc bản sao gửi tới cho tôi.
Dịch tiếng Trung thành tiếng Anh, hoặc từ tiếng Anh thành tiếng Trung.
Tiếng Pháp và tiếng Đức do những phiên dịch viên khác phụ trách.
Thông tin giữa Bắc Kinh và Zurich vô cùng nhộn nhịp, danh sách thư
rất dài. Tôi nhìn sơ qua, bên trong có một lá thư của Lịch Xuyên hoan
nghênh anh Naxos chuyển tới chi nhánh ở Pháp làm việc. Anh Naxos tiếp
nhận công tác Kiến trúc sư trưởng chi nhánh Paris do anh Lerno bàn giao
vì Lerno phải chuyển tới chi nhánh ở Áo. Công văn nghiêm túc, gửi qua
các bộ phận ở CGP trên toàn cầu thông qua thư ký Ruth của anh.
Tôi chỉ tốn 3 phút để dịch nó thành tiếng Trung, gửi cho toàn thể
thành viên trong công ty. Đồng thời thật vui phát hiện ra, công việc này khá là thoải mái. Tôi hoàn thành các giấy tờ cần phải dịch trong vòng
hơn hai tiếng, sau đó tới căn - tin